首页 >> 外语培训
托福考试
考试指南 | 考试资讯 | 复习指导 | 备考经验 | 托福机经 | 历年真题 | 模拟试题
您当前的位置: 首页 >> 外语培训 >> 托福考试 >> 复习指导(托福考试)
站内搜索:

2013托福口语辅导:sick as a parrot
作者:城市网 来源:城市网学院 更新日期:2013-2-24
    not know A from a ball's foot
    很多成语,经过万口流传,会变得不成样子,英文not know A from a ball's foot(十分无知)就是例子。
    Not know A from a ball's foot直译是「球脚和这个字母都无法分辨」——「球脚」是甚么,谁都不知道。不过,这个成语的原文却是可以解释的:not know A from a windmill, nor B from a bull's foot。风车(windmill)的翼板有点像字母A,公牛(bull)的分趾蹄有点像字母B。假如连风车翼板和字母A、牛蹄和字母B都无法分辨,那么,这个人简直就是中国人所说的「目不识丁」了。
    后来,人们把成语上半截略去,只说not know B from a bull's foot;再后来,经过几百年以讹传讹,这句成语变成Not know A from a bull's foot。现在,更有人把bull's foot误作ball's foot,例如:I don't know A from a bull's/ball's foot about photography(我对摄影是毫无认识的)。
    sick as a parrot
    港督彭定康说香港有几只「病鹦鹉」(sick parrots),主要是讽刺有些人盲从附和;但他说「鹦鹉」的时候为甚么联想到「病」呢?这大概和英文成语sick as a parrot有关。
    sick as a parrot直译是「病得像鹦鹉一样」,意译则是「很伤心」、「很失望」。这成语的起源有两个说法。第一个说法认为这和「鹦鹉热」(parrot fever)有关。鹦鹉热的病毒,不但可以取鹦鹉和其它禽鸟性命,人类也会感染死亡的。
    另一个说法则比较符合成语本身的意思。据说,十七、八世纪的时候,melancholy as a sick parrot(像病鹦鹉那样忧郁)一语已经开始流行,剧作家阿赫拉?贝恩(Aphra Behn)就用过这句话,而这句话则出自另一个成语:as sick as a parrot with a rubber beak(像一只喙软如胶的鹦鹉那么懊丧)。鹦鹉没有硬喙,怎样进食和自卫呢?这样的鹦鹉难免会患上懊丧的「心病」了。所以,就是sick as a parrot「很伤心」或「很失望」,例如:He was crossed in love and became sick as a parrot(他失恋了,伤心得很)。

托福考试考试通关必备网络课程免费试听>>
              新托福网络课程
课程名称 老师 课时 试听 报名 学费 有效期

托福强化口语班

刘志云

20

试听

报名

200元

套餐:6个月

单项:3个月

托福强化阅读班

祁连山

18

试听

报名

200元

托福强化听力班

张 艳

44

试听

报名

200元

托福强化写作班

齐 辙

16

试听

报名

200元

托福基础听说班

薛涵予

25

试听

报名

200元

托福基础阅读班

刘 伟

26

试听

报名

200元

托福基础写作班

刘家玮

20

试听

报名

200元

托福词汇必备班

白 杨

19

试听

报名

200元

托福考试相关文章:
网站首页 - 关于我们 - 版权声明 - 广告服务 - 网站地图 - 会员专区 - 客户服务 - 疑难解答 - 联系我们
Copyright© 2010 cn.cityy.cn 城市网 版权所有
中国·城市教育 粤ICP备06023013号